查看原文
其他

特朗普打断希拉里70次发言,也拯救不了低落的民调票数

2016-09-27 普大 普特英语听力网

北京时间上午9点,美国大选首场电视辩论正式开始。


美国共和、民主两党总统候选人特朗普和希拉里首场电视直播辩论会在纽约州长岛霍夫斯特拉大学(Hofstra University)举行,两人在隔空交火一年多后终于正面开撕。


在整场辩论中,特朗普延续他以往“狂轰滥炸”的风格,而希拉里依旧淡然面对。


以下是来自《赫芬顿邮报》的报道——


Donald Trump, within striking distance of the presidency, stepped on stage here Monday and did what Hillary Clinton hoped he would. 

唐纳德·特朗普周一登台辩论,总统宝座本已近在咫尺,表现却令人大失所望


He behaved like Donald Trump

他面带着他英雄式的“特朗普微笑”。


The Clinton campaign’s greatest fear throughout the general election has been that some other Trump would emerge ― a more measured, reasonable and mature man, one who might look like he was ready for the Oval Office. That man doesn’t exist, so he didn’t show up.

在整个大选中,希拉里最担心的就是特朗普会更加成熟稳重,像是为入主美国总统办公室做足了准备。但这样的担心显然是多此一举。


Trump came out with a clear game plan targeted at Ohio and Pennsylvania voters frustrated with the loss of manufacturing, hitting Clinton on trade over and over.

特朗普一上场就提出了针对俄亥俄州和宾夕法尼亚州选民遭遇制造业损失的明确计划,从贸易上一次又一次抨击克林顿“光说不做”。


But he fairly quickly reverted to the alpha male role that had worked so well in Republican debates, becoming something of a Rick Lazio in split screen, hectoring, interrupting, sniffling loudly and rolling his eyes.

但他很快恢复了他的“阿尔法男”本色(在群体中游刃有余、一切尽在掌握之中的“老大型”男性),正是这种本色让他在共和党辩论中胜出,成为了荧屏中的瑞克·拉齐奥式的人物:虚张声势,打断别人言论,高声抽鼻子,眼神游离不定。


(希拉里发言被打断70次)


Clinton argued that there was something uniquely different about him, instead treated Trump Monday night as if Mitt Romney had shown up

而克林顿认为,尽管特郎普有些过人之处,可他在周一晚上的表现就好像米特·罗姆尼附身一般(米特·罗姆尼,2012年8月共和党总统候选人,最终被奥巴马击败,与第45任总统之位失之交臂。)


He has advocated, she said somewhat awkwardly, of “trumped-up trickle down economics,” and is little more than a fortunate son. “He started his business with $14 million borrowed from his father, and he really believes that the more you help wealthy people, the better off we’ll be and that everything will work out from there. I don’t buy that,” Clinton said.

希拉里称特朗普的税收政策是“'伪(Trumped-up)涓滴'经济学”,指责特朗普不过是一个幸运儿。“他向其父亲借款1400万美元后开始经商,并认为我们越是帮助富人,我们就过的更好,所有问题也会迎刃而解。我可不这么认为。”克林顿说。


Clinton came in with a clear case of nerves, aware that upwards of 100 million people may be watching, and the weight of the free world on her shoulders, but smoothed her performance out quickly. She worked hard to bait Trump, using the word “crazy” at one point to describe his contributions to the conversation and speculating that he wasn’t as rich as he claimed he was. 

克林顿出场后思维清晰敏锐,意识到收视人数会超过1亿,虽然她所宣称的“自由世界”的重量就压在她的肩头,但很快被她摆平。她故意激怒特朗普,一度使用“疯狂”这个词来抨击他在此次辩论中的表现,并指责特朗普并非像他自己宣称的那样富有。


“First, maybe he’s not as rich as he says he is,” Clinton said. “Maybe he’s not as charitable as he claims to be. Third, we don’t know all of his business dealings, but we have been told through investigative reporting that he owes about $650 million to Wall Street and foreign banks. Or maybe he doesn’t want the American people, all of you watching tonight, to know that he’s paid nothing in federal taxes.”

“首先,他也许并非像他所说的那样富有,”克林顿批评说,“也就意味着他有可能做不到他口口声声所说的慷慨。……第三,我们并不了解他所有的业务,但却通过调查得知他拖欠华尔街和外资银行资金达6.5亿美元。又或者,他也并不希望美国人民,也就是正在观看辩论各位,知道他没有缴纳联邦税的行为。”


Trump took the bait, because he knows no other way, interrupting Clinton over and over.

特朗普上钩了,因为他知道别无他法,被克林顿一次又一次的打断。


(特朗普发言被打断47次)


The debate then moved to the topic of race relations. Trump defended his questioning of President Barack Obama’s birthplace, saying that, in fact, he did the president a favor. “I was the one who got him to produce the birth certificate, and I think I did a good job,” he said.

接着,辩论话题转移到了种族关系。特朗普为其对总统奥巴马的出生地的质疑辩论,并声称他实际上是帮助了奥巴马。“我只是让他出示他的出生证明,我并不认为我哪里做错了。”


Clinton’s rebuttal was among her most effective moments, which she transitioned into a reminder to the public that when he began his career as a real estate developer, Trump explicitly discriminated against African-Americans. 

克林顿的反驳给了特郎普致命一击,她提醒公众,特朗普身为一个房地产开发商时就曾明确表明歧视非裔美国人。


To defend himself, Trump focused on the fact that after he was sued by the Department of Justice ― Richard Nixon’s DOJ, a fact that wasn’t mentioned ― he settled the case and admitted no wrong doing

特朗普辩解道,在他被理查德·尼克松所领导的美国司法部起诉之后,案件已得到处理,且并未发现他任何不当行为。


As the debate moved to foreign policy, Trump failed to hit Clinton’s main vulnerability, her hawkishness, by repeatedly lying about his own position on the Iraq war. “I did not support the war in Iraq,” he said. Tape of him saying he did support it in 2002, he said, shouldn’t be believed, because he hadn’t thought about the issue much.

辩论随之转移到外交政策。特朗普没能击败身为主战分子的克林顿,并对他自己的伊拉克战争的立场多次说谎。“我并不支持伊拉克战争,”他说。他辩解道,虽然2002年录音显示他支持战争,但这是不可信的,因为他当时并未过多考虑这个问题。


And that, more than anything, was the impression the debate left: Trump hasn’t thought about this stuff much. He’s not ready to be president. His odd campaign set awfully low expectations, but, paradoxically, high ones as well. He had to show he was ready to be president. He didn’t.

但重要的是辩论给人留下这样一种印象:特朗普并未过多考虑过他的总统生涯,也并未为此作出准备,他奇怪的竞选方式让人对他不抱期望,但反常的是他的票数却出奇的高。他只得显示出一副准备充足的样子,而实际并非如此。


Trump has been gaining on Clinton in recent weeks, and has brought the race close to a tie. If it were held tomorrow, however, Clinton would win, and Trump did nothing to change that dynamic Monday night.

特郎普在近几周的表现就算不能略胜克林顿,却也是和对手打成平局。然而,经历了这个充满波折的夜晚之后,如果在明天举行大选,克林顿无疑將会胜出。


(新闻来源:《赫芬顿邮报》  翻译:实习编辑郝苑秀)


辩论结束后,CNN的民调显示这场辩论的获胜者是希拉里,62%的观众对她表示支持,而特朗普的支持者只有27%。


第一场辩(si)论(bi)就这么落下帷幕,让我们期待第二场吧!



猜你喜欢



点击阅读原文,去普特英语听力网获取更多精彩内容、下载更多实用资料!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存